2017年1月7日 星期六

NG is OK?

以前在製造業很習慣用OK和NG來表示,良品和不良品或Pass或Fail,綜藝節目也常看到這樣的用法,一直覺得是放諸四海而皆準的通用語言。
然而昨天在跟老闆討論報告格式時,就隨口說出類似符合標準就OK,不符合就NG, 結果老闆竟然叫我再講一次,還問我NG要怎麼拼?NG代表什麼意思?我說是Not Good的意思,她覺得我的用法很有趣...真得讓蠻驚訝的!!!
後來上網Google一下,才發現NG不是常見/正式的英文用法。在這工作一陣子,發現很多在台灣習以為常的英文用法,其實都不太正確,像有時寫信給一堆人,我開頭會用"Hi all"但我發現這對美國人是很奇怪的用法,用"Dear all"會好一點,但通常他們就直接"Hi"後面就不接任何東西就代表是寫信對象是所有人,所以現在我遣詞造句,都要先Google一下,確認這是不是常見用法,免得又出"洋相"了~

沒有留言:

張貼留言